Embarcadère (渡口)
Laisse moi te serrer contre moi avant l'adieu
puis doucement retirer mes mains
savoir que désormais nos plus belles années naissantes
en resteront là
et les chaudes larmes dans le coeur
se fondent dans le cours du fleuve
et les chaudes larmes dans le coeur
se fondent dans le cours du fleuve
laisse moi te serrer contre moi avant l'adieu
puis doucement retirer mes mains
Il en est ainsi, irrémédiablement, et nous nous fixons désespérés
de ne trouver nulle fleur alentours
à nous offrir l'un l'autre
Emporte donc ma bénédiction
épingle bien les deux pans de ta veste
quant à demain, quant à demain
à nouveau séparés jusqu'à la fin du monde
Traduit du chinois par E. Dupas
让我与你 握别
再轻轻抽出我的手
知道思念 从此生根
华年从此停顿
热泪在心中 汇成河流
让我与你握别
再轻轻抽出我的手
是那样万般无奈的凝视
渡口旁找不到一朵相送的花
就把祝福
别在襟上吧
而明日明日又隔 天涯